Russian TYPO3 community

Russian TYPO3 community (http://forum.typo3.ru/index.php)
-   Общие вопросы (http://forum.typo3.ru/forumdisplay.php?f=12)
-   -   Вопросы про устройство базы данных typo3 (http://forum.typo3.ru/showthread.php?t=10499)

Ивано 05.01.2013 16:17

Цитата:

Сообщение от dmartynenko (Сообщение 35263)

Почитал данный маниула. Но все равно про переводы остались вопросы. Правильно понимаю, что бы переводить к примеру новости tt_news нужно сначала обязательно:

1. создать новый язык в корне (0-уровень) сайта
2. создать альтерированный язык страницы
3. и только после можно приступить к переводу записей tt_news?
*. и так со всеми элементами...

И как это работает все в сумме не могу понять - ЛИБО получается что на каждый новый перевод создается новая запись - ЛИБО к одной записи прикрепляются переводы по каждому полю из одной какой-то-таблицы?

В мануале нашел описание только трех полей
sys_language_uid, l18n_parent и l10n_mode - где последнее l10n_mode так и не могу понять что делает.

Но в интернете нашел еще не понятные поля, как полагаю связанные с переводом - это l18n_diffsource.

Помогите разобраться с переводами...:)
А также с механизмами, которые существуют по переводам.
Спасибо.

dmartynenko 05.01.2013 17:13

Давно не делал, но по памяти скажу так.

Пункт 1 обязателен.
Пункт 2 и 3 - это фактически оно и то же, страницы это такие же записи как новости и т.п. Локализуются однотипно и независимо.

Да, на каждый перевод создается копия исходной записи в то же таблице, и вы можете править.

Параметр l10n_mode судя по всему относиться к каждому полю, задается в TCA. И управляет тем, нужно ли "переводить" это поле и как вести себя если перевод для поля не задан.

Кстати может еще это будет вам полезно: http://www.typo3-media.com/blog/loca...n-secrets.html

Ивано 05.01.2013 17:40

Так понял есть два пути локализации: создание двух и более сайтов на разных языках - либо переводы записей в рамках одного сайта...
Спасибо.:)

dmartynenko 05.01.2013 18:10

Создание двух сайтов можно. Фактически это создание двух и более веток дерева от корня в одном BE, с разными доменами (!) и возможно разными структурами. Локализация заключается лишь в том, что средствами RealURL пользователь направляется на тот домен, который соответствует языку его броузера. И для этого не нужны всякие l18n, l10n.

А локализация в одному дереве - вот это особая фишка TYPO3. Тут удобство в том, что структура, шаблоны, TS делаются один раз. И делается основная ветка сайта на дефолтном языке (например это английский). А потом вы уже постепенно создаете переводы всех записей (страницы - заголовки, метатэги, новости и т.п.). Что не переведете - будет показываться на дефолтом (английском) или не будет показываться вовсе (как настроите).

Получается эти два варианта предназначены для двух разных задач - создать точную копию сайта на другом языке, или создать похожий (или совсем другой) сайт на другом языке.

Ивано 05.01.2013 19:23

Понял - спасибо.


Часовой пояс GMT +4, время: 17:34.

Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot