![]() |
Готов Перевести Что Нибудь
Могу Перевести какой-нибудь небольшой документ.
А вообще надо бы встроенную справку локализовать |
Все документы, выделенные здесь жирным шрифтом, нужно переводить:
http://typo3.org/documentation/document-library/Matrix/ Нужно только сравнить, что уже переведено у нас здесь на сайте в разделе \"Документация\". Перевод расширений подвержен определенному рабочему процессу, если есть интерес, могу на днях обеспечить вход. Первое что нужно - это создать пользователя на typo3.org |
Есть пользователь
|
http://typo3.org/documentation/document-library/doc_typo3org/Chiefs_and_Assistant/
ник прошу прислать мне: info{на}meinsystem.de |
Часика через 3 можно поговорить
моя ася 158594649 |
Андрей, а расскажи механизм внесения перевода в расширение. Я уже пару расширений перевел, а появилась ли моя работа в расширении - не знаю...
|
Чтобы перевод попал в расширение, нужно прислать название этого расширения мне, я его включу.
|
Нет, ты не понял. Я уже в команде переводчиков (sonsay). И я через интерфейс typo3.org уже добавлял переводы на несколько расширений. Мне интересно, куда уходит эта информация, как этот перевод попадает в расширение (и попадает ли)?
|
Нет, *ты* не понял. Все переводы могут быть включены только Chef translator. В данном случае это я. Напиши список расширений - хотя бы на этом форуме, я их включу. После этого идешь в Extension manager -> Import Extensions from.. Находишь то самое расширение, щелкаешь на название, включаешь \"Include most recent translations\", затем \"Import/Update\". Все. Новый перевод у тебя в системе.
|
Ясно. Теперь осталось только вспомнить, какие расширения я переводил :) 3 штуки - помню, а какие - не помню.
|
Андрей А если я sxw перевожу то их там гденить выложить то можно ?
|
На typo3.org - нет. Там до сих пор кодировка iso-8859-1, так что русский там не получится. Я уже спрашивал. Может быть в новой версии сайта через несколько месяцев...
Можешь прислать мне, я повешу здесь на typo3.ru. |
Вот и я готов перевести!
Сейчас образовалось довольно большое окно в переводах, месяца на 2-3. На Typo3 я давно заглядываюсь. Даже свой сайт собираю. Огорчает лишь, отсутствие русских руководств. Да и видео, лично для меня большую роль сыграло. Неплохо и его перевести. Сразу вопрос, есть ли глоссарии, согласована ли терминология? ну и т.д.... |
По терминологии - в новую ветку: http://typo3.ru/translation.html?&cHash=c87efcbd2c&tt_board_uid=34 24
|
Часовой пояс GMT +4, время: 04:45. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot