![]() |
Почему бы не выпустить книгу по Typo3 на русском?
Предлагаю выпустить книгу по Typo3 на русском...
Что для этого нужно? 1. За основу взять книгу "TYPO3: Enterprise Content Management". Точнее ее перевод. (Либо другую, более позднюю??? Предложения???) 2. Дополнить ее переводами наиболее часто используемых плагинов (почтовые формы, форум и т.п.) по часто используемым сферам применения. 3. Сделать редакцию текста "от установки до работающего сайта". Так, чтобы было понятно каждому. Здесь не обойтись без алфавитного указателя и т.п. Что касается перевода, то за это могу взяться сам. Переводы помощи по экстеншенам, то частично они есть, частично также можно сделать ЧаВо - тут нужно перелопатить форум... Ну а что касается верстки, издания, печати - об этом я тоже могу позаботиться, т.к. сам работаю в полиграфии уже более 10 лет, да и образование позволяет.... Дополнения? Предложения? Критика?.... |
Мне кажется издательство - дело хлопотное, если вы говорите именно о таком варианте. Мне кажется данная книга просто не окупится или не раскупится точнее. В электронном варианте - народ, конечно, скачает.
Да и английский лучше учить, без этого вообще в веб-разработке сложно. |
Мне кажется, что TYPO3 не настолько популярна в России, что книга бы хоть как-то окупилась. Да и кто будет спонсировать перевод?
|
Насчет популярности - как раз и не популярна, потому что мало кто знает. А тех, кто знает, не хотят тратить время на ее изучение из-за отсутствия нормальной пошаговой инструкции и документации...
Насчет знать английский - это конечно хорошо, но лучше на родном языке... Насчет спонсирования перевода - я же говорю - с мира - по нитке... Сам этим буду заниматься тоже. Издательство - дело хлопотное, но, повторяю, я именно полиграфией и занимаюсь, а с Тайпо3 столкнулся, когда решил для себя сайт сделать, искал подходящую CMS... Случайно и набрел, понравилась, но... вот и разбираюсь. |
Технология "с миру по нитке" работает только на больших сообществах. Большинство статей Википедии, например, написано очень небольшим количеством участников (< 1000).
Детальную инструкцию по установке и базовой настройке я написал - http://wiki.typo3.biz/faq В принципе, можно продолжить начатое и начать писать нечто на базе вики (например, дополнить FAQ). Полноценную книгу, делать, мне кажется, не стоит. А вот от хорошей документации на родном языке ещё никто не отказывался. |
Еще одни аспект, - время необходимое на подготовку материала, издание и пр. Мне кажется, потребуется от 6 до 15 месяцев.
За это время, книга уже устареет морально... |
Темы: 4,041, Сообщений: 16,830, Пользователи: 7,179, Активные участники: 156
|
Я не верю в эту цифру количества активных участников. Наверняка туда записали спамеров.
|
А жаль конечно что с книгой скорее всего не получится... Тот же друпал (хотя и 5 версия) на русский уже перевели.
|
Ну... есть еще и активные читатели. Но в общем, порядок числа заинтересованых людей ясен.
PS. Друпаловское сообщество примерно втрое больше-активнее. Если судить по форуму, конечно. |
Ну да... с переводом все ясно...
Буду по возможности переводить хелпы по используемым мной расширениям, глядишь, и заинтересуются люди... |
Не знаю, может уже тема устарела, но я готов тоже поддержать подготовку такого перевода. Лучше было бы перевести, и подготовить ее в формате pdf, а там гляди, и однажды будет возможность издать в печтаном виде :) У меня тоже опыт в верстке и полиграфии, готов помочь...
|
Если брать готовые издания именно продаваемые, то, насколько я понимаю, надо будет платить отчисления авторам и зарубежным издателям, которые владеют правами на издание. Так что вариант именно издать книгу, без серьезной материальной поддержки, представляется малореальным.
|
Что касается перевода, то процентов на 50 из этого списка: http://typo3.org/documentation/document-library/ он уже сделан мною...
Ну а насчет "отчислений" то непонятно за что. Продаются же книги в издательстве Packt Publishing, но это книги на английском. Если есть желающие помочь с переводом, то буду только рад... На текущий момент имеются следующие переводы: Getting started Modern Template Building tutorial, хотя и старый метод, но им пользуются. Futuristic Template Building tutorial первая часть TypoScript Syntax and In-depth Study TypoScript By Example TypoScript Reference (TSref) TSconfig Reference Сейчас работаю над переводом Inside TYPO3 Для начала работы над книгой нужно сделать все переводы, а затем скомпилировать в одной теме, работа над которой уже начата, схематично долно быть что-то вроде: - обзор системы (что это такое и для чего подходит...) - установка и настройка - администрирование (управление системой) - основы TypoScript ... Что-то в этом духе, вообще, очень нравится этот проект: http://webempoweredchurch.com/ Все написано довольно доступно для новичков... |
Часовой пояс GMT +4, время: 17:16. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot