ПЕРЕВОД РАСШИРЕНИЙ
Существует прекрасный модуль \"Extension Language Editor\", который предназначен для редактирования language-файлов любого расширения в Typo3.
Прочитав эту тему (http://typo3.ru/translation.html?&cHash=46d3d98073&tt_board_uid=31 11), предлагаю здесь публиковать свои переводы различных переводов. Точнее, лучше было бы делать бекапы lang-файлов с переводом и отсылать их Андрею Шварцкопфу (он - chief translator русского языка). А здесь достаточно объявить - такое-то расширение переведено, обновите свои системы. Здесь же предлагаю обсуждать термины для перевода, для выработки каких-то стандартов (например, Edit - это может быть и \"Редактировать\" и \"Изменить\" и \"Править\"). Напоминаю: обновить язык расширения можно так: Идем в Extension manager -> Import Extensions from. Находим расширение, щелкаем на название, включаем \"Include most recent translations\", затем \"Import/Update\". Все. Новый перевод у вас в системе. |
Насчет того что обсуждать термины - очень хорошая идея, давно уже пора.
Только отсылать мне lang-файлы, пожалуйста, не надо - что мне их вручную расковыривать и вставлять отдельные слова на typo3.org. Я достаточно времени трачу на их включение - ведь там около тысячи расширений. Публикуйте здесь спорные вопросы или предложения изменить что-либо. Я бы не советовал переводить все отдельно каждый для себя - open source только на совместной работе и держится. Единственное правильное место для переводов - это typo3.org. |
Я понимаю тебя :) Просто с помощью такого расширения (см. выше) я перевел у себя несколько расширений. Теперь, чтобы перенести перевод на Typo3.org, требуется сделать аналогичную работу - зарегистрироваться переводчиком на сайте, построчно ввести свой перевод с локалхоста в форму на typo3.org.
Надо придумать какой-то более естественный и легкий способ внесения изменений... |
Наверное стоит подумать о автоматическом добавлении переводов после установки typo3 и при установке расширений
|
По идее, когда ты ставишь расширение, то вместе с ним получаешь и последнюю версию lang-файлов. Только вот механизм попадания туда перевода немного сложен.
Вроде бы в TER 2.0 (который по роадмапу выйдет в декабре) все должно быть лучше и красивее. |
re:
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 01:07. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot