Russian TYPO3 community

Russian TYPO3 community (http://forum.typo3.ru/index.php)
-   Локализация проекта (http://forum.typo3.ru/forumdisplay.php?f=14)
-   -   Локализация Indexed Search (http://forum.typo3.ru/showthread.php?t=12036)

gabdullin 14.10.2016 21:45

Вложений: 1
Не знаю уж баг это или фича, но язык пользователю надо сменить еще в персональных настройках. Фото прилагаю.

Николай Сипко 15.10.2016 14:51

Цитата:

Сообщение от gabdullin (Сообщение 40609)
Не знаю уж баг это или фича, но язык пользователю надо сменить еще в персональных настройках. Фото прилагаю.

:) Эдуард, огромное спасибо!
Сменил язык в персональных настройках и все заработало
Одного Backend User -> Default Language: Russian было недостаточно
__________________
Опыт, как и полиция, всегда приходит поздно...

Николай Сипко 15.10.2016 15:28

Цитата:

Сообщение от gabdullin (Сообщение 40608)
Русский и немецкий интерфейс работают без проблем в 7.6.11
P.S. За исключением Indexed Search на русском :)

Может, Valery Romanchev, Administrator этого форума и переводчик Russian-Translation-Team, что-то подскажет?
http://forum.typo3.ru/showthread.php?p=40605#post40605
__________________
вынь.да положь....!
http://vkrugudruzei.ru/otvet/other/v..._ili_pogovorka

Николай Сипко 15.10.2016 19:09

Заглянул во Frontend Localization Guide 7.6 documentation
https://docs.typo3.org/typo3cms/Fron...de/singlehtml/

Пишут (машинный перевод): "Локализация и Перевод
Эти два термина часто используются, чтобы выразить то же самое. Кроме того, в этом документе. Но более точно это, как я понимаю разницу:
"Перевод" означает, что конкретный состав слов переведены на другой язык. Другими словами: Если есть заголовок и изображение на языке по умолчанию, так что будет в переводе. Не больше, не меньше.
"Локализация" означает в более широком смысле, что страница представлена на другом языке. Это, конечно, означает, что информация на этом языке ( "перевод"), но может также включать в себя альтернативные шаблоны, дополнительный состав контента, направленного на другую аудиторию и т.д. Другими словами: Там может быть другое число заголовков и изображений, чем на языке по умолчанию.
TYPO3 обрабатывает оба типа подходов, но эта гибкость имеет свою цену, что вам нужно, чтобы прочитать этот документ, чтобы выяснить, какой подход выбрать для вашего проекта!"

Что-то есть и про:
page.20 = TEXT
page.20.data = LLL:EXT:indexed_search/Resources/Private/Language/locallang.xlf:form.submit

Может, стоит на досуге почитать?
__________________
Кто ищет тот всегда найдет и горло перережет (шутка)
В каждой шутке есть доля шутки (правда)
Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий (Козьма Прутков)

Николай Сипко 16.10.2016 15:29

Цитата:

Сообщение от Николай Сипко (Сообщение 40612)
Заглянул во Frontend Localization Guide 7.6 documentation
https://docs.typo3.org/typo3cms/Fron...de/singlehtml/

Руководство по локализации внешнего интерфейса
https://docs.typo3.org/typo3cms/exte....0/manual.html

Мультиязычный сайт на TYPO3
https://gyrkalo.blogspot.ru/2010/04/typo3.html
__________________
Без комментариев

gabdullin 16.10.2016 16:51

Эти вещи я читал еще 7 лет тому назад для версии 4...
Николай проблема не в локализации фронтенда, т.е. сайта. Сайт у меня мультиязычный и мультидоменный. А в переводе одного конкретного модуля расширения Indexed Search версии CMS 7.6. Вся проблема заключается в том, сейчас файлы перевода именуются как,
Код:

locallang_em.xlf
locallang.xlf

а должны именоваться:
Код:

ru.locallang_em.xlf
ru.locallang.xlf

ну и ряда файлов не хватает для перевода,
вот как в немецкой версии:
Код:

de.locallang_csh_indexcfg.xlf
de.locallang_em.xlf
de.locallang_mod.xlf
de.locallang.xlf
de.locallang_db.xlf
de.locallang_main.xlfde.locallang_pi.xlf

Понятна суть проблемы? Как поднять статус на сервере переводов я не знаю. Все к кому обращался по поводу помощи с исправлением перевода, молчат. Остается только ждать. Это издержки опенсорса.

Николай Сипко 16.10.2016 19:25

Цитата:

Сообщение от gabdullin (Сообщение 40614)
Как поднять статус на сервере переводов я не знаю. Все к кому обращался по поводу помощи с исправлением перевода, молчат.

Поставил на странице id=0:
Язык сайта (1)
Язык
Russian
=======
В Setup:
config.linkVars = L
config.sys_language_uid = 0
config.uniqueLinkVars = 1
config.language = ru
config.locale_all = ru_RU
config.sys_language_overlay = 1
config.sys_language_mode = content_fallback;0
#config.sys_language_mode = ignore
config.htmlTag_langKey = ru
plugin.tx_indexedsearch._DEFAULT_PI_VARS.lang = 0
plugin.tx_indexedsearch.templateFile = indexed_search.tmpl
=======
В Install:
[SYS][UTF8filesystem] = 0
[SYS][systemLocale] ru_Ru.utf8
=======
Но модуль Indexing не русифицировался

Похоже, что Вы правы и Вам большое спасибо за поставленные вопросы. Сайт у меня не мультиязычный и не мультидоменный, indexed_search не применяю. Но явное указание и конфигурация языка сайта тоже дело неплохое. Раньше я так и делал, но потом по-дурацки решил, что одного config.htmlTag_langKey = ru достаточно. Теперь понимаю, что это не так.

Немного из древней истории "сервера переводов":
http://forum.typo3.ru/showthread.php?t=7522
http://forum.typo3.ru/showthread.php?t=9619
Вроде, Андрей Аксенов этим серьезно занимался и сейчас в списке переводчиков: Andrey Aksenov [aksenovaa(at)bk[dot]ru]

Может, он сможет Вам пояснить, "как поднять статус на сервере переводов"? Может быть, он "не промолчит"? Такие бесплатные советы. Приятно было с Вами пообщаться.
__________________
Чужой задницей и на ежа сесть можно

Николай Сипко 16.10.2016 21:02

Цитата:

Сообщение от gabdullin (Сообщение 40614)
Вся проблема заключается в том, сейчас файлы перевода именуются как,
Код:

locallang_em.xlf
locallang.xlf

а должны именоваться:
Код:

ru.locallang_em.xlf
ru.locallang.xlf

ну и ряда файлов не хватает для перевода,
вот как в немецкой версии:
Код:

de.locallang_csh_indexcfg.xlf
de.locallang_em.xlf
de.locallang_mod.xlf
de.locallang.xlf
de.locallang_db.xlf
de.locallang_main.xlfde.locallang_pi.xlf

Понятна суть проблемы?

В typo3conf/l10n/ru/indexed_search/ все языковые файлы содержат перевод, но у них нет приставки ru.

Я переименовал все 9 файлов на типа ru.locallang_em.xlf, ru.locallang.xlf и так далее, но пока это не дало результата
=======
Может быть следует править настройки самого расширения в typo3/sysext/indexed_search/

Если оно показывает de.locallang.xlf, то почему не показывает ru.locallang.xlf?

Николай Сипко 16.10.2016 22:41

Цитата:

Сообщение от Николай Сипко (Сообщение 40616)
Если оно показывает de.locallang.xlf, то почему не показывает ru.locallang.xlf?

Расширение, похоже, ни при чем. У переводов de и ru различная структура:
=======
typo3conf/l10n/de/indexed_search/Resources/Private/Language/

Файлы:
de.locallang.xlf
de.locallang_csh_indexcfg.xlf
de.locallang_db.xlf
de.locallang_em.xlf
de.locallang_main.xlf
de.locallang_mod.xlf
de.locallang_pi.xlf
=======
typo3conf/l10n/ru/indexed_search/

Папки:
mod->locallang_mod.xlf
modfunc1->locallang.xlf
modfunc2->ocallang.xlf
pi->locallang.xlf
Resources/Private/Language/locallang.xlf + locallang_em.xlf

Файлы:
locallang.xlf
locallang_csh_indexcfg.xlf
locallang_db.xlf
=======
Похоже, de для Extbase Framework for Extensions, а ru для старого pibase

Возможно, если совершить "закат солнца вручную", то можно переделать ru как de

Это кому-нибудь нужно?

gabdullin 18.10.2016 21:43

Мне это нужно. Я примерно так и сделал. Просто напрягает тусовать языковые файлы этого пакета, туда сюда, когда обновляешь переводы у CMS.


Часовой пояс GMT +4, время: 13:15.

Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot