Вложений: 1
Не знаю уж баг это или фича, но язык пользователю надо сменить еще в персональных настройках. Фото прилагаю.
|
Цитата:
Сменил язык в персональных настройках и все заработало Одного Backend User -> Default Language: Russian было недостаточно __________________ Опыт, как и полиция, всегда приходит поздно... |
Цитата:
http://forum.typo3.ru/showthread.php?p=40605#post40605 __________________ вынь.да положь....! http://vkrugudruzei.ru/otvet/other/v..._ili_pogovorka |
Заглянул во Frontend Localization Guide 7.6 documentation
https://docs.typo3.org/typo3cms/Fron...de/singlehtml/ Пишут (машинный перевод): "Локализация и Перевод Эти два термина часто используются, чтобы выразить то же самое. Кроме того, в этом документе. Но более точно это, как я понимаю разницу: "Перевод" означает, что конкретный состав слов переведены на другой язык. Другими словами: Если есть заголовок и изображение на языке по умолчанию, так что будет в переводе. Не больше, не меньше. "Локализация" означает в более широком смысле, что страница представлена на другом языке. Это, конечно, означает, что информация на этом языке ( "перевод"), но может также включать в себя альтернативные шаблоны, дополнительный состав контента, направленного на другую аудиторию и т.д. Другими словами: Там может быть другое число заголовков и изображений, чем на языке по умолчанию. TYPO3 обрабатывает оба типа подходов, но эта гибкость имеет свою цену, что вам нужно, чтобы прочитать этот документ, чтобы выяснить, какой подход выбрать для вашего проекта!" Что-то есть и про: page.20 = TEXT page.20.data = LLL:EXT:indexed_search/Resources/Private/Language/locallang.xlf:form.submit Может, стоит на досуге почитать? __________________ Кто ищет тот всегда найдет и горло перережет (шутка) В каждой шутке есть доля шутки (правда) Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий (Козьма Прутков) |
Цитата:
https://docs.typo3.org/typo3cms/exte....0/manual.html Мультиязычный сайт на TYPO3 https://gyrkalo.blogspot.ru/2010/04/typo3.html __________________ Без комментариев |
Эти вещи я читал еще 7 лет тому назад для версии 4...
Николай проблема не в локализации фронтенда, т.е. сайта. Сайт у меня мультиязычный и мультидоменный. А в переводе одного конкретного модуля расширения Indexed Search версии CMS 7.6. Вся проблема заключается в том, сейчас файлы перевода именуются как, Код:
locallang_em.xlf Код:
ru.locallang_em.xlf вот как в немецкой версии: Код:
de.locallang_csh_indexcfg.xlf |
Цитата:
Язык сайта (1) Язык Russian ======= В Setup: config.linkVars = L config.sys_language_uid = 0 config.uniqueLinkVars = 1 config.language = ru config.locale_all = ru_RU config.sys_language_overlay = 1 config.sys_language_mode = content_fallback;0 #config.sys_language_mode = ignore config.htmlTag_langKey = ru plugin.tx_indexedsearch._DEFAULT_PI_VARS.lang = 0 plugin.tx_indexedsearch.templateFile = indexed_search.tmpl ======= В Install: [SYS][UTF8filesystem] = 0 [SYS][systemLocale] ru_Ru.utf8 ======= Но модуль Indexing не русифицировался Похоже, что Вы правы и Вам большое спасибо за поставленные вопросы. Сайт у меня не мультиязычный и не мультидоменный, indexed_search не применяю. Но явное указание и конфигурация языка сайта тоже дело неплохое. Раньше я так и делал, но потом по-дурацки решил, что одного config.htmlTag_langKey = ru достаточно. Теперь понимаю, что это не так. Немного из древней истории "сервера переводов": http://forum.typo3.ru/showthread.php?t=7522 http://forum.typo3.ru/showthread.php?t=9619 Вроде, Андрей Аксенов этим серьезно занимался и сейчас в списке переводчиков: Andrey Aksenov [aksenovaa(at)bk[dot]ru] Может, он сможет Вам пояснить, "как поднять статус на сервере переводов"? Может быть, он "не промолчит"? Такие бесплатные советы. Приятно было с Вами пообщаться. __________________ Чужой задницей и на ежа сесть можно |
Цитата:
Я переименовал все 9 файлов на типа ru.locallang_em.xlf, ru.locallang.xlf и так далее, но пока это не дало результата ======= Может быть следует править настройки самого расширения в typo3/sysext/indexed_search/ Если оно показывает de.locallang.xlf, то почему не показывает ru.locallang.xlf? |
Цитата:
======= typo3conf/l10n/de/indexed_search/Resources/Private/Language/ Файлы: de.locallang.xlf de.locallang_csh_indexcfg.xlf de.locallang_db.xlf de.locallang_em.xlf de.locallang_main.xlf de.locallang_mod.xlf de.locallang_pi.xlf ======= typo3conf/l10n/ru/indexed_search/ Папки: mod->locallang_mod.xlf modfunc1->locallang.xlf modfunc2->ocallang.xlf pi->locallang.xlf Resources/Private/Language/locallang.xlf + locallang_em.xlf Файлы: locallang.xlf locallang_csh_indexcfg.xlf locallang_db.xlf ======= Похоже, de для Extbase Framework for Extensions, а ru для старого pibase Возможно, если совершить "закат солнца вручную", то можно переделать ru как de Это кому-нибудь нужно? |
Мне это нужно. Я примерно так и сделал. Просто напрягает тусовать языковые файлы этого пакета, туда сюда, когда обновляешь переводы у CMS.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 13:15. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot