Показать сообщение отдельно
Старый 15.10.2016, 19:09   #14
Николай Сипко
Senior Member
 
Регистрация: 17.09.2012
Сообщений: 675
По умолчанию

Заглянул во Frontend Localization Guide 7.6 documentation
https://docs.typo3.org/typo3cms/Fron...de/singlehtml/

Пишут (машинный перевод): "Локализация и Перевод
Эти два термина часто используются, чтобы выразить то же самое. Кроме того, в этом документе. Но более точно это, как я понимаю разницу:
"Перевод" означает, что конкретный состав слов переведены на другой язык. Другими словами: Если есть заголовок и изображение на языке по умолчанию, так что будет в переводе. Не больше, не меньше.
"Локализация" означает в более широком смысле, что страница представлена на другом языке. Это, конечно, означает, что информация на этом языке ( "перевод"), но может также включать в себя альтернативные шаблоны, дополнительный состав контента, направленного на другую аудиторию и т.д. Другими словами: Там может быть другое число заголовков и изображений, чем на языке по умолчанию.
TYPO3 обрабатывает оба типа подходов, но эта гибкость имеет свою цену, что вам нужно, чтобы прочитать этот документ, чтобы выяснить, какой подход выбрать для вашего проекта!"

Что-то есть и про:
page.20 = TEXT
page.20.data = LLL:EXT:indexed_search/Resources/Private/Language/locallang.xlf:form.submit

Может, стоит на досуге почитать?
__________________
Кто ищет тот всегда найдет и горло перережет (шутка)
В каждой шутке есть доля шутки (правда)
Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий (Козьма Прутков)
Николай Сипко вне форума   Ответить с цитированием