Насчет того что обсуждать термины - очень хорошая идея, давно уже пора.
Только отсылать мне lang-файлы, пожалуйста, не надо - что мне их вручную расковыривать и вставлять отдельные слова на typo3.org. Я достаточно времени трачу на их включение - ведь там около тысячи расширений. Публикуйте здесь спорные вопросы или предложения изменить что-либо. Я бы не советовал переводить все отдельно каждый для себя - open source только на совместной работе и держится. Единственное правильное место для переводов - это typo3.org.
|