22.07.2008, 16:44
|
#16
|
Senior Member
Регистрация: 14.04.2006
Сообщений: 1,159
|
Цитата:
Сообщение от Alex Podusov
Да согласен, после определенного периода работы и привыкания к оригинальному написанию и звучанию - иное плохо воспринимаешь, но с другой стороны рускоязычный перевод более информативен, образен, что ли. Поэтому в таких случаях, как мне кажется, будет оправдан прием, который в любой документации, так же и по typo3, частовстречается:
перевод ("оригинал")
и человек, читающий такую документацию, тем более если он впервые знакомится с системой, не будет путаться ни в оригинальной, ни в локализованной установке внутренней части приложения ("backend")
|
Логично, но тогда эту же "локализованную" терминологию должны использовать все без исключений, а не как обычно "кто в лес, кто по дрова".
|
|
|