Показать сообщение отдельно
Старый 30.05.2012, 00:57   #9
Андрей Аксенов
Senior Member
 
Регистрация: 12.04.2008
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 706
Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью ICQ Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью Skype™
По умолчанию

Как-нибудь найду время, поделюсь наработками по созданию переводов.
По сути процесс следующий:
  1. Меняется сведения о файле.
  2. Меняются одинаковые части - по сути простой копи-паст, поэтому имеется макрос для опен офиса.
  3. Переводится оставшаяся значимая часть.
  4. Здесь главное придерживаться принятой терминологии, для этого хорошо бы составить глоссарий.
  5. В конце обновляется содержание.
  6. Создается файл PDF.
  7. В заготовку расширения запихиваются файлы переводов, меняются описания расширения. Присваивается номер версии, на один значащий номер меньше, чем нужен в репозитории, так как при закачке расширения в репозиторий, номер расширения автоматически увеличивается...
  8. Ну и собственно готовое расширение выкладывается в репозиторий...
Если нужно, готов дать разъяснения по каждому пункту, ну и выложить наработки - макрос для опен офиса и скомпилировать небольшой глоссарий.
Кстати, параллельно с переводом руководства удобно делать перевод и меток в самом расширении, а также его статических шаблонов. Так действительно все становиться понятнее...
Андрей Аксенов вне форума   Ответить с цитированием