![]()  | 
	Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community | 
| 
			
			 | 
		#1 | 
| 
			
			 Senior Member 
			
			
			
				
			
			
	 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Привет всем, 
		
		
		
		
		
		
			Переводчики Typo3, давайте регестрироватся на http://wiki.typo3.org/index.php/Translations в команде переводчиков Russian. 
				__________________ 
		
		
		
		
	Стас Кобзарь  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#2 | 
| 
			
			 Новенький 
			
			
			
			Регистрация: 20.04.2010 
				
				
				
					Сообщений: 1
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Здравствуйте! 
		
		
		
		
		
		
		
	Мы готовы помочь Вам с переводом любой сложности с английского на русский совершенно бесплатно. Мы – бюро технических переводов «7 букв». На данный момент наша организация оказывает услуги по переводу сайтов и технической документации. Очень часто бывает так, что нам требуются различные технические тексты и статьи для перевода в качестве тестовых заданий для наших переводчиков. В связи с этим мы готовы переводить статьи для Вас бесплатно, тем более что информация на Вашем сайте чрезвычайно интересна для перевода. У нас только одно условие: было бы справедливо в готовом переводе указывать ссылку на наше бюро переводов. С уважением, коллектив ООО «7 букв». e.makeeva@7bukv.ru  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#3 | 
| 
			
			 Senior Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 01.07.2008 
				
				
				
					Сообщений: 392
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Че то не понял где там регистрироваться, и куда переводы девать. Просто свою фамилию с мылом на всякий вписал  
		
		
		
		
		
		
		
	 
		 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#4 | 
| 
			
			 Senior Member 
			
			
			
				
			
			
	 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Вообще это здоровский способ как минимум не потерять сноровку в английском, а то и подтянуть себя.  
		
		
		
		
		
		
		
	Давайте если кто возьмется за перевод какой либо доки - отписываться здесь. Я сейчас перевожу Front End User Registration, через неделю будет готов (просто пока нехватка времени, перевожу страницу-две в день). Совет: Главное не пользуйтесь гугловским переводчиком и транслейтом!   Ставьте яндекс бар с переводчиком - перевод незнакомых слов. Ну да, требуются какие-то навыки увязывания слов в предложения   Зато после пары-тройки страниц уже почувствуете, что надобность в словаре становится меньше и меньше  
		 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#5 | 
| 
			
			 Senior Member 
			
			
			
				
			
			Регистрация: 01.07.2008 
				
				
				
					Сообщений: 392
				 
				
				
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			А что за нелюбовь такая к гуглу то? )))
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#6 | 
| 
			
			 Senior Member 
			
			
			
				
			
			
	 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			гугл - он приколист ))) Слева пишем в переводчике что-нибудь по русски, и ставим исходный язык английский. Справа выбираем каталонский, и прослушиваем произношение: видимо это каталонский рэп ))). или тайский - и слушаем томные придыхания тайских массажисток... ))) 
		
		
		
		
		
		
		
	А вообще они порой такое напереводят - что под столом валяешься полчаса, иногда вылезая, чтобы бросить взгляд на монитор, и снова сползти под стол ))  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#7 | 
| 
			
			 Senior Member 
			
			
			
			
	 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			вообще я уже перевел Front End User Registration, в новое руководство нужно лишь добавить замечания по изменениям. 
		
		
		
		
		
		
		
	А выкладывать xорошо бы не здесь... Лучше создавать расширение такого плана: doc_extkey_ru и закачивать его в репозиторий. Таким образом оно станет доступно всем. Вообще у меня много чего переведено, времени как-то нет заняться вычиткой и выкладыванием. Если кто поможет, милости просим, расскажу что и как...  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#8 | 
| 
			
			 Senior Member 
			
			
			
				
			
			
	 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Согласен подписаться. Чем хорош процесс перевода - начинаешь действительно вчитываться, полностью осмысливать. Я вот уверен, что если бы просто перечитал переведенную доку - половину бы упустил, а половина бы забылась.
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#9 | 
| 
			
			 Senior Member 
			
			
			
			
	 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Как-нибудь найду время, поделюсь наработками по созданию переводов. 
		
		
		
		
		
		
		
	По сути процесс следующий: 
 Кстати, параллельно с переводом руководства удобно делать перевод и меток в самом расширении, а также его статических шаблонов. Так действительно все становиться понятнее...  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
![]()  | 
	
	
		
  | 
	
		
  | 
			 
			Похожие темы
		 | 
	||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение | 
| Typo3 для автосайта | Евгений | Общие вопросы | 11 | 26.02.2008 01:17 | 
| "Every CMS sucks..." - считает эксперт idealware.org | Valery Romanchev | TYPO3: маркетинг и PR | 0 | 01.11.2007 21:08 | 
| Создание/перенос сайта в Typo3 | vaschu | Работа и заказы / Job Offer and Request | 0 | 05.07.2007 17:33 | 
| Требуется специалист(ы) по Typo3 удаленно | Pavel Antonov | Работа и заказы / Job Offer and Request | 4 | 12.07.2006 12:46 | 
| Несколько вопросов по TYPO3 | Александр Д. | Общие вопросы | 11 | 26.01.2006 19:29 |