Russian TYPO3 community Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community  

Вернуться   Russian TYPO3 community > Тематические форумы > Магазины и каталоги для TYPO3

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 28.09.2005, 05:16   #1
Pilot
Senior Member
 
Регистрация: 28.10.2004
Сообщений: 131
По умолчанию Переведен tt_products версии 2.2.9 (последней на 09.2005)

скачать можно здесь

http://pilot911.narod.ru/opr005EK_rus.rar - OpenOffice

http://pilot911.narod.ru/opr005EK_rus_pdf.rar - Acrobat Reader
Pilot вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2005, 07:38   #2
Николай Минченко
Новенький
 
Регистрация: 24.10.2005
Сообщений: 2
По умолчанию

Pilot, простите
ЭТО НЕ ПЕРЕВОД...
Ваши опусы (переводы), портят репутацию проекта. ПРОМТ+Редактруа - это не перевод.
В сети множество лекций по теории перевода, прочтите хоть одну.........
Николай Минченко вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2005, 14:33   #3
Константин
Новенький
 
Регистрация: 17.01.2005
Сообщений: 20
По умолчанию

В чем проблема? Не нравится перевод - переведите сами, потратьте свое время.
Константин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2005, 00:22   #4
Alexey Lapusta
Новенький
 
Регистрация: 21.11.2005
Сообщений: 25
По умолчанию re: Переведен tt_products версии 2.2.9 (последней на 09.2005)

Учим английский и сразу убиваем 2 зайцев! Куда разработчику Typo3 без английского? Вообще перевод нужен только языковых файлов & расширений + вводные статьи для новичков да инструкции для пользователей. Перевод же остального(качественный, а не промтом) - мало оправдан, ибо разработчики Tpyo3 люди серьёзные(это вам не php-nuke) и англайский знать должны, да и не так уж и много их.

IMHO^
Alexey Lapusta вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2005, 02:02   #5
Константин
Новенький
 
Регистрация: 17.01.2005
Сообщений: 20
По умолчанию re: re: Переведен tt_products версии 2.2.9 (последней на 09.2005)

Цитата:
Сообщение от Alexey Lapusta
Учим английский и сразу убиваем 2 зайцев! Куда разработчику Typo3 без английского? Вообще перевод нужен только языковых файлов & расширений + вводные статьи для новичков да инструкции для пользователей. Перевод же остального(качественный, а не промтом) - мало оправдан, ибо разработчики Tpyo3 люди серьёзные(это вам не php-nuke) и англайский знать должны, да и не так уж и много их.

IMHO^
Эх, дружище... пальцы раскидывать-то несложно...

Как говорится, что сделал ты для продвижения Тайпо в России? Ну кроме, конечно, того, что написал пару постов в этом форуме.
Константин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2005, 02:54   #6
Alexey Lapusta
Новенький
 
Регистрация: 21.11.2005
Сообщений: 25
По умолчанию re: Переведен tt_products версии 2.2.9 (последней на 09.2005)

Увы на данный момент ничего. Раскидывать пальцами и не собирался, лишь выразил свою точку зрения. Специально даже написал IMHO.

_На мой взгляд:_

1) Документация для пользователей должна быть в любом случае. Причём желательно одним качественным руководством - как раз для клиентов. Т.к. в основном на этой системе разрабатываются коммерческие сайты, то без этого никуда естественно.

2) Перевод системы + расширений(самых важных) - тоже безусловно нужен. Сайты то на русском делаем.

3) Перевод общей информации о системе, её описания и т.п. - тоже, для привлечения новых разработчиков.

4) Документация. Здесь вопрос спорный. С одной стороны полный первод документации системы и расширений - это огромный плюс, но с другой стороны - это и огромная нагрузка: делать качественно перевод и успевать следить за новыми версиями руководств. Если такая возможность есть - честь вам и хвала, за те переводы, что есть - огромное спасибо, очень поможет новичкам.
Плюсы же оригинальных руководств - самое свежее(с выходом новых версий могут появляться новые функции, которых не будет в старом переведённом варианте), самое полное(бывает что-то урезают/изменяют при переводе), тренировка английского(всё-таки вся техническая документация на нём), минус - нужно знание английского.

P.S. Надеюсь теперь моя точка зрения ясна?) Никакой "распальцовки"...
Alexey Lapusta вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.11.2005, 20:02   #7
arhana
Новенький
 
Регистрация: 23.11.2005
Сообщений: 14
По умолчанию re: Переведен tt_products версии 2.2.9 (последней на 09.2005)

Че то я не понимаю в чем проблема Алексей - кто кого заставляет читать чужие переводы? Не нравиться не читайте... а развивать свою демагогию можете перед зеркалом... вообще вырубают подобные посты... А если вы хотели посоветовать всем учить английский так и пишите конкретней и не затрагивайте труды чужих... Находяться же умники... :evil:
arhana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.11.2005, 22:05   #8
Alexey Lapusta
Новенький
 
Регистрация: 21.11.2005
Сообщений: 25
По умолчанию re: Переведен tt_products версии 2.2.9 (последней на 09.2005)

Хм... arhan, видно Вы были не совсем внимательны. Я не писал, что эти переводы плохие, и не писал, что их лучше не делать:

Если такая возможность есть - честь вам и хвала, за те переводы, что есть - огромное спасибо, очень поможет новичкам.

:?
Alexey Lapusta вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 20:41.


Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Хостинг и техническая поддержка: TYPO3 Лаборатория