Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community |
22.03.2009, 16:31 | #1 |
Senior Member
Регистрация: 07.04.2008
Адрес: msk
Сообщений: 125
|
Коррекция перевода TYPO3.
Думаю ни для кого не секрет что перевод TYPO3 не является ни полным ни идеальным - например "создать содержание" вместо "создать содержимое" или "комментарий" с одной "м", и другие опечатки и ошибки.
Я так понимаю некоторое время назад TYPO3 была частично переведена на русский в черновую, а потом на это дело благополучно забили. Не могу назвать себя профессиональным переводчиком или знатоком английского, однако есть моменты которые действительно режут глаз. Вопрос - можно ли создать свою русификацию? И сделать удобный инсталятор - чтобы можно было русифицировать последующие свои сайты не ковыряюсь каждый раз в дестяке .xml или где оно там хранит локализации. upd: Нашёл доку Locallang-XML translation tool - читаю. upd-2: В доке нет ничего
__________________
Грудь в крестах, или голова в кустах. Последний раз редактировалось ksevelyar; 22.03.2009 в 19:24 |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Typo3 и шаблоны... и новичек! | Aha | Вопросы выбора CMS | 14 | 23.02.2014 23:16 |
Настройки параметров ImageMagick для TYPO3 на FreeBSD и Linux | Valery Romanchev | Мастер-класс | 9 | 25.06.2013 22:38 |
UPD: Требуется специалист(ы) по Typo3 в Rich Media Development. | Pavel Antonov | Работа и заказы / Job Offer and Request | 0 | 20.05.2008 13:59 |
Подойдет ли мне TYPO3 сложности перевода | sysm2007 | Вопросы выбора CMS | 1 | 12.01.2008 15:29 |
Требуется специалист(ы) по Typo3 удаленно | Pavel Antonov | Работа и заказы / Job Offer and Request | 4 | 12.07.2006 12:46 |