![]() |
Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community |
|
![]() |
#1 |
Senior Member
Регистрация: 14.08.2003
Сообщений: 416
|
![]()
Насчет того что обсуждать термины - очень хорошая идея, давно уже пора.
Только отсылать мне lang-файлы, пожалуйста, не надо - что мне их вручную расковыривать и вставлять отдельные слова на typo3.org. Я достаточно времени трачу на их включение - ведь там около тысячи расширений. Публикуйте здесь спорные вопросы или предложения изменить что-либо. Я бы не советовал переводить все отдельно каждый для себя - open source только на совместной работе и держится. Единственное правильное место для переводов - это typo3.org. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Новенький
Регистрация: 17.10.2005
Сообщений: 20
|
![]()
Я понимаю тебя
![]() Надо придумать какой-то более естественный и легкий способ внесения изменений... |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Новенький
Регистрация: 20.09.2005
Сообщений: 13
|
![]()
Наверное стоит подумать о автоматическом добавлении переводов после установки typo3 и при установке расширений
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Новенький
Регистрация: 17.10.2005
Сообщений: 20
|
![]()
По идее, когда ты ставишь расширение, то вместе с ним получаешь и последнюю версию lang-файлов. Только вот механизм попадания туда перевода немного сложен.
Вроде бы в TER 2.0 (который по роадмапу выйдет в декабре) все должно быть лучше и красивее. |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Новенький
Регистрация: 17.03.2005
Адрес: Уфа
Сообщений: 11
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
![]() |