Russian TYPO3 community Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community  

Вернуться   Russian TYPO3 community > Выбор CMS, позиционирование TYPO3, бизнес веб-разработки > Вопросы выбора CMS

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 27.01.2007, 20:14   #7
Valery Romanchev
Administrator
 
Аватар для Valery Romanchev
 
Регистрация: 23.08.2003
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 1,926
Отправить сообщение для Valery Romanchev с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Abdula Посмотреть сообщение
и т.д. Это все еще актуально?
человек который живет в Штатах написал, что не так в этом переводе


Цитата:
слову об акцентах, ребята, я считаю что пенделя реально надо дать русскому IBM или тем кто переводил это на русский. Вот вам для сравнения два отрывка, в обоих вариантах:

"Typo3 is big. Big application. Big community. Big adoption."
"Typo3 является большим. Большим приложением. Большим сообществом. Большой адаптацией."

Чего к чему адаптируем?


"There is no doubt that Typo3 could do all we required,"
"Не удивительно, что Typo3 могла бы делать все, что нам нужно,"

Кто чему удивляется?

"The markup generated by a lot of the core and contributed modules used structure from the mid to late '90s,"
"Генерируемая большинством из основных и дополнительных модулей разметка использовала структуру середины-конца 90-х"

A lot это просто "многими", а вовсе не "большинством".

"The templating system also seemed very complex"
"Шаблонная система тоже оказалась очень сложной"

Seem это "казаться", а не "оказываться".

"But, it seemed like it needed a rewrite to keep it fresh and competitive..."
"Но его надо было бы переписать, чтобы сделать свежим и конкурентоспособным..."

Опять таки "seem like" и "keep", гораздо более мягкие оценки.

Короче говоря, кое-кому в Москве(?) надо больше заниматься английским, а не албанским, или называть свой перевод творческим, а не техническим. В авторском оригинале практически везде видно, что текст выражает поверхностное впечатление от беглой оценки системы и _личное_ мнение автора. В русском переводе мы имеем истину, не подлежащую сомнению.

Dimitri Tarassenko

P.S.

http://www-128.ibm.com/developerwork...ry/i-osource1/
http://www.ibm.com/developerworks/ru...ce1/index.html
__________________
Веб-студия ТТЛАБ
www.ttlab.ru
Valery Romanchev вне форума   Ответить с цитированием
 

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Typo3 для автосайта Евгений Общие вопросы 11 26.02.2008 01:17
TYPO3 Security Bulletin TYPO3-20061220-1: Remote Command Execution in TYPO3 RSS Bot Новости TYPO3 (на английском) 6 26.12.2006 00:44
Почему так много профессиональных сайтов именно на TYPO3? OM Общие вопросы 2 06.02.2006 17:17
Несколько вопросов по TYPO3 Александр Д. Общие вопросы 11 26.01.2006 19:29
Сессии в Typo3 Semyon Общие вопросы 4 22.12.2005 01:18


Часовой пояс GMT +4, время: 10:04.


Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Хостинг и техническая поддержка: TYPO3 Лаборатория