Russian TYPO3 community Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community  

Вернуться   Russian TYPO3 community > Тематические форумы > Локализация проекта

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 21.10.2005, 14:53   #1
Sonsay
Новенький
 
Регистрация: 17.10.2005
Сообщений: 20
По умолчанию ПЕРЕВОД РАСШИРЕНИЙ

Существует прекрасный модуль \"Extension Language Editor\", который предназначен для редактирования language-файлов любого расширения в Typo3.
Прочитав эту тему (http://typo3.ru/translation.html?&cHash=46d3d98073&tt_board_uid=31 11), предлагаю здесь публиковать свои переводы различных переводов. Точнее, лучше было бы делать бекапы lang-файлов с переводом и отсылать их Андрею Шварцкопфу (он - chief translator русского языка). А здесь достаточно объявить - такое-то расширение переведено, обновите свои системы.
Здесь же предлагаю обсуждать термины для перевода, для выработки каких-то стандартов (например, Edit - это может быть и \"Редактировать\" и \"Изменить\" и \"Править\").
Напоминаю: обновить язык расширения можно так:
Идем в Extension manager -> Import Extensions from. Находим расширение, щелкаем на название, включаем \"Include most recent translations\", затем \"Import/Update\". Все. Новый перевод у вас в системе.
Sonsay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.10.2005, 04:50   #2
Andreas Schwarzkopf
Senior Member
 
Регистрация: 14.08.2003
Сообщений: 416
По умолчанию

Насчет того что обсуждать термины - очень хорошая идея, давно уже пора.

Только отсылать мне lang-файлы, пожалуйста, не надо - что мне их вручную расковыривать и вставлять отдельные слова на typo3.org. Я достаточно времени трачу на их включение - ведь там около тысячи расширений. Публикуйте здесь спорные вопросы или предложения изменить что-либо. Я бы не советовал переводить все отдельно каждый для себя - open source только на совместной работе и держится. Единственное правильное место для переводов - это typo3.org.
Andreas Schwarzkopf вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.10.2005, 12:41   #3
Sonsay
Новенький
 
Регистрация: 17.10.2005
Сообщений: 20
По умолчанию

Я понимаю тебя Просто с помощью такого расширения (см. выше) я перевел у себя несколько расширений. Теперь, чтобы перенести перевод на Typo3.org, требуется сделать аналогичную работу - зарегистрироваться переводчиком на сайте, построчно ввести свой перевод с локалхоста в форму на typo3.org.
Надо придумать какой-то более естественный и легкий способ внесения изменений...
Sonsay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.10.2005, 00:36   #4
Алексей Шомин
Новенький
 
Регистрация: 20.09.2005
Сообщений: 13
По умолчанию

Наверное стоит подумать о автоматическом добавлении переводов после установки typo3 и при установке расширений
Алексей Шомин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.10.2005, 10:58   #5
Sonsay
Новенький
 
Регистрация: 17.10.2005
Сообщений: 20
По умолчанию

По идее, когда ты ставишь расширение, то вместе с ним получаешь и последнюю версию lang-файлов. Только вот механизм попадания туда перевода немного сложен.
Вроде бы в TER 2.0 (который по роадмапу выйдет в декабре) все должно быть лучше и красивее.
Sonsay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2005, 17:22   #6
Игорь Рубцов
Новенький
 
Регистрация: 17.03.2005
Адрес: Уфа
Сообщений: 11
По умолчанию re:

Цитата:
Сообщение от Андрей Шварцкопф
Насчет того что обсуждать термины - очень хорошая идея, давно уже пора.
Присоединяюсь к этой весьма здравой мысли. Каким образом начать формировать словарь терминов и сделать его доступным для всех желающих?
Игорь Рубцов вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 10:16.


Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Хостинг и техническая поддержка: TYPO3 Лаборатория