Russian TYPO3 community Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community  

Вернуться   Russian TYPO3 community > Тематические форумы > Локализация проекта

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 04.06.2008, 14:05   #1
Андрей Аксенов
Senior Member
 
Регистрация: 12.04.2008
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 706
Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью ICQ Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью Skype™
Exclamation Терминология при переводе TYPO3

Пора бы уже с терминологией определиться... Я тут начну. Хорошо бы и шапочку оформить и т.п.
Прошу обоснованные предложения по терминологии!!!
Итак:
Website - сайт
Extension - расширение
CMS - CMS
Сontent - информационное наполнение
Content Management System - Система Управления информационным наполнением
RTE - RTE, визуальный редактор
Versioned - сравнение версий
Frontend - frontend, сайт, страницы сайта
Frontend editing - прямое редактирование страниц сайта
Backend - backend, административный интерфейс системы управления сайтом
Backend editing - редактирование из административного интерфейса
Flexform - настраиваемая форма, форма

Последний раз редактировалось Андрей Аксенов; 06.06.2008 в 15:02
Андрей Аксенов вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.06.2008, 15:30   #2
pomotom
Senior Member
 
Регистрация: 09.12.2007
Сообщений: 281
По умолчанию

1. Сайт - лучше, поскольку в русском языке нет ни просто site (en), ни side (ge). И короче.
2. Extension - однозначно расширение, поскольку модуль в TYPO3 точно определен как компонент BE
3. RTE - визуальный редактор, в технической документации - без перевода
4. frontend и backend - в технической документации - без перевода или транслитерация. В пользовательской - сайт или страницы сайта (по контексту) и система управления. При этом фронтенд-редактирование - прямое редактирование страниц сайта.
5. flexform - настраиваемая форма, или просто форма (контент-элемента, плагина) чтобы избежать тавтологии типа настройка настраиваемой формы
pomotom вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.06.2008, 19:26   #3
-=UncleByte=-
Senior Member
 
Регистрация: 14.04.2006
Сообщений: 1,159
Отправить сообщение для -=UncleByte=- с помощью ICQ Отправить сообщение для -=UncleByte=- с помощью Skype™
По умолчанию

И все-таки
backend - административный интерфейс системы управления сайтом, а не самом система управления.
flexform - гибкая форма, гибкость именно в силу возможности настройки.
-=UncleByte=- вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.06.2008, 19:34   #4
pomotom
Senior Member
 
Регистрация: 09.12.2007
Сообщений: 281
По умолчанию

терминологически точно. Но в рекламной-просветительской информации? Основными модулями административного интерфейса системы управления сайтом являются модули страницы и список... Глубокий транс обеспечен
pomotom вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.06.2008, 20:55   #5
void
Senior Member
 
Аватар для void
 
Регистрация: 14.03.2006
Адрес: Russia, Penza
Сообщений: 1,504
Отправить сообщение для void с помощью ICQ
По умолчанию

pomotom, вполне нормальная фраза на бюрократическом языке пресс-релиза.
__________________
TYPO3 FAQ
void вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.06.2008, 21:17   #6
-=UncleByte=-
Senior Member
 
Регистрация: 14.04.2006
Сообщений: 1,159
Отправить сообщение для -=UncleByte=- с помощью ICQ Отправить сообщение для -=UncleByte=- с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от pomotom Посмотреть сообщение
терминологически точно. Но в рекламной-просветительской информации? Основными модулями административного интерфейса системы управления сайтом являются модули страницы и список... Глубокий транс обеспечен
Да хоть панель управления В рекламе есть различные вариации настроений и подачи. Нейтрально-корректная приведена выше, а вот уже с расчетами на какую-то определенную ЦА — могут быть коррективы. Хотя к чему вспоминать про рекламу если речь идет о терминологии перевода документации для разработчиков лично мне непонятно.
-=UncleByte=- вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.06.2008, 22:23   #7
pomotom
Senior Member
 
Регистрация: 09.12.2007
Сообщений: 281
По умолчанию

Не только. Первый переведенный материал - как раз маркетинговый. А в документации я бы оставил фронтенд и бекенд без перевода, равно как и контент. Можно к каждому стандартизированному переводу прилагать словарик.
pomotom вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.06.2008, 23:10   #8
-=UncleByte=-
Senior Member
 
Регистрация: 14.04.2006
Сообщений: 1,159
Отправить сообщение для -=UncleByte=- с помощью ICQ Отправить сообщение для -=UncleByte=- с помощью Skype™
По умолчанию

Типа "список использованных сокращений"?
-=UncleByte=- вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.06.2008, 08:25   #9
pomotom
Senior Member
 
Регистрация: 09.12.2007
Сообщений: 281
По умолчанию

Да. И наверное это оптимальный вариант.
pomotom вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.06.2008, 12:54   #10
-=UncleByte=-
Senior Member
 
Регистрация: 14.04.2006
Сообщений: 1,159
Отправить сообщение для -=UncleByte=- с помощью ICQ Отправить сообщение для -=UncleByte=- с помощью Skype™
По умолчанию

Возможно, хотя я не до конца уверен в этом.
-=UncleByte=- вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Настройки параметров ImageMagick для TYPO3 на FreeBSD и Linux Valery Romanchev Мастер-класс 9 25.06.2013 22:38
UPD: Требуется специалист(ы) по Typo3 в Rich Media Development. Pavel Antonov Работа и заказы / Job Offer and Request 0 20.05.2008 13:59
Typo3 для автосайта Евгений Общие вопросы 11 26.02.2008 01:17
typo3 на FreeBSD 6.1 проблемы при установке Liaxa Установка 3 16.10.2007 14:51
Ошибка при отображении русских букв в дереве страниц в Typo3 4.1 beta3 Дылгеров Ц.В. Установка 3 01.03.2007 06:34


Часовой пояс GMT +4, время: 07:26.


Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Хостинг и техническая поддержка: TYPO3 Лаборатория