Russian TYPO3 community  

Вернуться   Russian TYPO3 community > Тематические форумы > Локализация проекта

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 04.01.2008, 17:52   #1
Uruguaygrep
Senior Member
 
Аватар для Uruguaygrep
 
Регистрация: 25.04.2007
Адрес: Donetsk, Ukraine
Сообщений: 116
Отправить сообщение для Uruguaygrep с помощью ICQ
По умолчанию переводчики typo3

Привет всем,
Переводчики Typo3, давайте регестрироватся на http://wiki.typo3.org/index.php/Translations в команде переводчиков Russian.
__________________
Стас Кобзарь
Uruguaygrep вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.04.2010, 16:49   #2
7_bukv
Новенький
 
Регистрация: 20.04.2010
Сообщений: 1
Arrow Перевод статей и учебников

Здравствуйте!
Мы готовы помочь Вам с переводом любой сложности с английского на русский совершенно бесплатно.
Мы – бюро технических переводов «7 букв». На данный момент наша организация оказывает услуги по переводу сайтов и технической документации. Очень часто бывает так, что нам требуются различные технические тексты и статьи для перевода в качестве тестовых заданий для наших переводчиков. В связи с этим мы готовы переводить статьи для Вас бесплатно, тем более что информация на Вашем сайте чрезвычайно интересна для перевода. У нас только одно условие: было бы справедливо в готовом переводе указывать ссылку на наше бюро переводов.

С уважением, коллектив ООО «7 букв».
e.makeeva@7bukv.ru
7_bukv вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.04.2010, 17:12   #3
Lucifer
Senior Member
 
Аватар для Lucifer
 
Регистрация: 01.07.2008
Сообщений: 392
По умолчанию

Че то не понял где там регистрироваться, и куда переводы девать. Просто свою фамилию с мылом на всякий вписал
Lucifer вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.05.2012, 13:44   #4
Alex Podusov
Senior Member
 
Аватар для Alex Podusov
 
Регистрация: 19.06.2008
Адрес: Сергиев Посад
Сообщений: 278
Отправить сообщение для Alex Podusov с помощью ICQ
По умолчанию

Вообще это здоровский способ как минимум не потерять сноровку в английском, а то и подтянуть себя.
Давайте если кто возьмется за перевод какой либо доки - отписываться здесь. Я сейчас перевожу Front End User Registration, через неделю будет готов (просто пока нехватка времени, перевожу страницу-две в день).
Совет:
Главное не пользуйтесь гугловским переводчиком и транслейтом! Ставьте яндекс бар с переводчиком - перевод незнакомых слов. Ну да, требуются какие-то навыки увязывания слов в предложения Зато после пары-тройки страниц уже почувствуете, что надобность в словаре становится меньше и меньше
Alex Podusov вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.05.2012, 21:43   #5
Lucifer
Senior Member
 
Аватар для Lucifer
 
Регистрация: 01.07.2008
Сообщений: 392
По умолчанию

А что за нелюбовь такая к гуглу то? )))
Lucifer вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.05.2012, 03:36   #6
Alex Podusov
Senior Member
 
Аватар для Alex Podusov
 
Регистрация: 19.06.2008
Адрес: Сергиев Посад
Сообщений: 278
Отправить сообщение для Alex Podusov с помощью ICQ
По умолчанию

гугл - он приколист ))) Слева пишем в переводчике что-нибудь по русски, и ставим исходный язык английский. Справа выбираем каталонский, и прослушиваем произношение: видимо это каталонский рэп ))). или тайский - и слушаем томные придыхания тайских массажисток... )))
А вообще они порой такое напереводят - что под столом валяешься полчаса, иногда вылезая, чтобы бросить взгляд на монитор, и снова сползти под стол ))
Alex Podusov вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.05.2012, 09:37   #7
Андрей Аксенов
Senior Member
 
Регистрация: 12.04.2008
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 705
Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью ICQ Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью Skype™
По умолчанию

вообще я уже перевел Front End User Registration, в новое руководство нужно лишь добавить замечания по изменениям.
А выкладывать xорошо бы не здесь...
Лучше создавать расширение такого плана: doc_extkey_ru и закачивать его в репозиторий. Таким образом оно станет доступно всем.
Вообще у меня много чего переведено, времени как-то нет заняться вычиткой и выкладыванием. Если кто поможет, милости просим, расскажу что и как...
Андрей Аксенов вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2012, 00:09   #8
Alex Podusov
Senior Member
 
Аватар для Alex Podusov
 
Регистрация: 19.06.2008
Адрес: Сергиев Посад
Сообщений: 278
Отправить сообщение для Alex Podusov с помощью ICQ
По умолчанию

Согласен подписаться. Чем хорош процесс перевода - начинаешь действительно вчитываться, полностью осмысливать. Я вот уверен, что если бы просто перечитал переведенную доку - половину бы упустил, а половина бы забылась.
Alex Podusov вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2012, 00:57   #9
Андрей Аксенов
Senior Member
 
Регистрация: 12.04.2008
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 705
Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью ICQ Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью Skype™
По умолчанию

Как-нибудь найду время, поделюсь наработками по созданию переводов.
По сути процесс следующий:
  1. Меняется сведения о файле.
  2. Меняются одинаковые части - по сути простой копи-паст, поэтому имеется макрос для опен офиса.
  3. Переводится оставшаяся значимая часть.
  4. Здесь главное придерживаться принятой терминологии, для этого хорошо бы составить глоссарий.
  5. В конце обновляется содержание.
  6. Создается файл PDF.
  7. В заготовку расширения запихиваются файлы переводов, меняются описания расширения. Присваивается номер версии, на один значащий номер меньше, чем нужен в репозитории, так как при закачке расширения в репозиторий, номер расширения автоматически увеличивается...
  8. Ну и собственно готовое расширение выкладывается в репозиторий...
Если нужно, готов дать разъяснения по каждому пункту, ну и выложить наработки - макрос для опен офиса и скомпилировать небольшой глоссарий.
Кстати, параллельно с переводом руководства удобно делать перевод и меток в самом расширении, а также его статических шаблонов. Так действительно все становиться понятнее...
Андрей Аксенов вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Typo3 для автосайта Евгений Общие вопросы 11 26.02.2008 01:17
"Every CMS sucks..." - считает эксперт idealware.org Valery Romanchev TYPO3: маркетинг и PR 0 01.11.2007 21:08
Создание/перенос сайта в Typo3 vaschu Работа и заказы / Job Offer and Request 0 05.07.2007 17:33
Требуется специалист(ы) по Typo3 удаленно Pavel Antonov Работа и заказы / Job Offer and Request 4 12.07.2006 12:46
Несколько вопросов по TYPO3 Александр Д. Общие вопросы 11 26.01.2006 19:29


Часовой пояс GMT +4, время: 18:15.


Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Хостинг и техническая поддержка: TYPO3 Лаборатория