Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community |
21.03.2013, 20:25 | #1 |
Senior Member
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Russia , Moscow
Сообщений: 796
|
Перевод сайта...
Добрый день.
Вопрос про переводы... 1) Как понимаю typo3 понимает какой сейчас на сайте выбран язык через "_GET в строке адреса"? id = идентификатор страницы type = тип страницы (по умолчанию 0) L = id - языка... Могут ли быть еще варианты переключения между языками? Кроме создания полного сайта на другом языке... 2) Проблема с которой столкнулся - как лучше переводить статический контент... К примеру в шаблоне сайта есть слова "Отправить, назад, голосовать, Домой и т.д.". Есть какие-то заранее запланированные переменные в php. 3) Да и шаблоны тоже - как лучше переводить? Как лучше всего переводить статическое содержимое в шаблонах в зависимости от выбранного языка, и как еще можно организовывать переводы на typo3, кроме как через L. -- Спасибо. С уважением, Иван. |
21.03.2013, 21:38 | #2 |
Senior Member
|
Иван, в том и прелесть что не создание полного сайта, а перевод в том же дереве страниц. Подробнее в документации на typo3.org
|
21.03.2013, 21:52 | #3 |
Senior Member
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Russia , Moscow
Сообщений: 796
|
Хорошо, еще раз просканирую документацию слева на право, сверху вниз...
Но ключевым пока остается вопрос - есть ли еще варианты, как typo3 распознает тип языка кроме как в GET через параметр "L=1". Если не найду, то напишу... |
21.03.2013, 22:06 | #4 |
Senior Member
|
Других вариантов именно "распознавания" нет. Перевод "общих слов" можно вполне сделать при помощи RECORDS многоязычных.
|
21.03.2013, 23:30 | #5 | |
Senior Member
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Russia , Moscow
Сообщений: 796
|
Тогда это очень замечательно...
Цитата:
RECORDS и CONENT - при выборке учитывают настройки удаленности, старт, енда тайма, скрытости, и языков - это очень замечательно - что их не нужно прописывать в ручную... Я имею в виду, как лучше всего переводить и куда выносить перевод шаблонов сайта. К примеру Вы создаете page = PAGE page.10 = TEXT page.10.value = Версия сайта: {....} Вот как лучше всего переводить это значение "Версия сайта"? Создавать CONDITION на L - это крайне не удобно. И как полагаю это единственный доступный вариант? Материалы по теме перевода... http://www.training-typo3.com/2008/1...ulti-language/ http://huuah.com/multi-language-setup-in-typo3/ http://snipplr.com/view/29357/multilanguage-setup/ А в PHP-скриптах можно использовать встроенный переводчик на основе фала locallang.xml - с этим все ясно. И это очень удобно... |
|
22.03.2013, 02:42 | #6 |
Senior Member
|
В бэкапе как раз в папке fileadmin/templates/ts есть TS шаблоны на тему "общих слов" сайта - можно посмотреть. Все на RECORDS сделано, чтобы как раз было многоязычно.
|
22.03.2013, 19:13 | #7 |
Senior Member
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Russia , Moscow
Сообщений: 796
|
Как понял на сайте FB - переводы статики содержаться в определенных папках и соответственно, как элемент контента, в таблице tt_content... А в нужные места они вставляются через TS путем выборки соответствующей записи...
Про этот подходя мне известно. Но мне не совсем это удобно... Поэтому и ищу что-нибудь более простое... К примеру есть список переменных. Которые мы переводим... И их можно исползовать потом в TS и в PHP... Причем что бы была возможность оредактировать в BE. |
22.03.2013, 23:25 | #8 |
Senior Member
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Russia , Moscow
Сообщений: 796
|
Еще нашел такие варианты:
1 - выдирать данные {DB:lang_table:56:cn_iso_2}: {DB:lang_table:56:cn_official_name_local} нужно использовать insertData = 1 2 <languageKey index="default" type="array"> <label index="related_items">Related items: </label> </languageKey> singleView { related.dataWrap = <div class="related">{LLL:EXT:myextensionkey/pi1/locallang.xml:related_items}:|</div> } |
30.03.2013, 18:31 | #9 |
Senior Member
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Russia , Moscow
Сообщений: 796
|
Вот поэтому, еще раз вижу для себя актуальной тему переводов....
По умаолчанию, к примеру tt_news предлагает в TCA-следующий набор полей для переводов: PHP код:
б) Но есть еще вариант использовать дополнительную таблицу для переводов, как это сделано с деревом страниц pages / pages_language_overlay в) и бродя по просторам интернета, то и дело натыкаюсь еще на различные поля, которые не могу понять, что должны делать: хотябы вот эта тема: http://blog.chandanweb.com/typo3/avo...-and-l10n_mode PHP код:
Ладно бы это была ситуация, когда кто-то там, что-то разработал - и ввел доп.поле - по которому реализован какой-нибудь фунционал... Но поля есть в офф. документациях. |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Подойдет ли TYPO3 для информационного сайта? | vold57 | Вопросы выбора CMS | 19 | 07.12.2011 00:23 |
Перевод HTML сайта в TYPO3 | Stickman | Работа и заказы / Job Offer and Request | 0 | 20.05.2008 02:24 |
Перевод сайта на новую версию + изменение дизайна | MATPOCKuH | TypoScript практикум | 3 | 22.10.2007 01:44 |
Создание сайта компании. Платная работа. | mmv-ru | Работа и заказы / Job Offer and Request | 6 | 06.03.2006 22:20 |
Работа - Перевод сайта на движок Typo3 | Sergey | Работа и заказы / Job Offer and Request | 0 | 10.04.2005 18:19 |