Просмотр полной версии : Спонсируем перевод системных экстеншенов!
Valery Romanchev
12.04.2008, 04:47
В предверии выхода TYPO3 4.2 Алексей (aka void) начал делать полный перевод системных экстеншенов на русский язык в
http://translation.typo3.org/
подробнее о работе команды переводчиков см.
http://wiki.typo3.org/index.php/Russian-Translation-Team
Этот перевод будет доступен для скачивания в админке TYPO3 и, конечно, распространяется по лицензии GPL.
ИМХО будет очень полезно поддержать это начинание материально, поскольку на эту работу уже затрачено порядка 5 часов.
Как обычно, когда собираются деньги на что-то, не должно быть самодеятельности :D и кому-то надо объявить, по скольку скидываться.
Предложение следующее:
частные лица - 125 рублей (5$)
компании - от 250 до 500 рублей (от 10$ до 20$)
Деньги можно переводить:
Яндекс-деньги: 41001203641659
Moneybookers: sun.void (собака) gmail.com
Вебмани: Z106080590071 R462293244720 (у void'а веб-мани нет, поэтому можно перевести на мои кошельки, я ему потом переведу)
Просьба всем переводящим отписаться в этой теме
P.S.
если денег будет собрано больше, чем этот объем работы - то переведем еще что-то, либо сумму перекинем другим переводчикам из списка на http://wiki.typo3.org/index.php/Russian-Translation-Team
Valery Romanchev
12.04.2008, 04:55
перевел 20$ через монейбукерс
В этой же ветке предлагаю обсудить жизненность этого начинания.
Всем кто бесплатно переводил раньше - респект и уважуха.
Дело тут в общем не в деньгах (сумма не большая). Хочется проверить, возможна ли такая схема финансирования в наших условиях...
Сразу вспоминается спонсирование багов в багтрекере и схема по которой работает http://www.cofundos.org/
В тоже время было обсуждение насчет финансирования DAM, так там кто-то из немцев писал, что нельзя просто скинуться и нанять кого-то (потому что непонятно по каким критериям выбирать - и может быть конфликтная ситуация из-за этого).
Типа того писали про lib/div, что мол GPL-библиотеки программеры должны делать на общественных началах, иначе это не живет.
Деньги можно переводить:
Яндекс-деньги 41001203641659
Moneybookers sun.void (собака) gmail.com
Просьба всем переводящим отписаться в этой теме
Можно добавить сюда кошелек вэбмани?
Valery Romanchev
12.04.2008, 14:36
у void'а веб-мани нет, поэтому я могу добавить свои (я ему потом переведу):
Z106080590071
R462293244720
у void'а веб-мани нет, поэтому я могу добавить свои (я ему потом переведу):
Z106080590071
R462293244720
+ 10$ WMZ
C днем кацманавтики всех ;-)
Добавили 400 руб - Яндекс деньги. Желаем удачи.
Uruguaygrep
14.04.2008, 12:48
Просьба всем переводящим отписаться в этой теме
Почин поддерживаю. Сам являюсь переводящим.
С готовностью поучаствую.
Типа того писали про lib/div, что мол GPL-библиотеки программеры должны делать на общественных началах, иначе это не живет.
Так с этого и надо начинать, с самих лицензий. Если данный перевод будет распространяться не под GPL, надо точно указать другой тип. Или делать прямую его продажу. А то, что предлгается, это по смыслу ни к чему не обязывающая просто кнопка "Donatation", которая сейчас висит на каждом втором девелоперском сайте. На sourceforge так целая система пожертвований разработана, можно там посмотреть. Если всё по-другому, и оформляется как бы платный заказ void'у на перевод, то тоже всё это не так делается. Так что всё это запутано и не продуманно, или просто не озвучено юридически понятно, хотя бы. Каким именно образом и на каких конкретно условиях это будет распрострянться, под какой лицензий, как я могу приборести и использовать этот перевод, чтобы не было в т.ч. и "юридических моментов". С этого надо начинать. Кстати, вот ведь и в Debian'е на эту тему много чего. Начная прямо со струткутры репозитория, который жёстко делится на три части main (GPL), non-free (скользкие там всякие лицензии), и contrib - свобюодн., но использующие или смежные с non-free.
Valery Romanchev
15.04.2008, 14:51
если данный перевод будет распространяться не под GPL,перевод конечно под GPL
его можно будет скачать в админке typo3
А то, что предлгается, это по смыслу ни к чему не обязывающая просто кнопка "Donatation"
именно так и есть
Да, кстати, по поводу любых замеченных неточностей в переводе обращайтесь ко мне - любым способом: через личные сообщения форума, ICQ, IRC (irc://irc.freenode.net/#typo3-ru)
перевод конечно под GPL
его можно будет скачать в админке typo3
именно так и есть
Если это так и есть, то сделайте грамотно и по смыслу, и по форме, а не позорище это, бог простит, с "вебаманями". Повторяю, на sourceforge.net (да и не только) целая система по пожертвованиям разработана, можно посмотреть и привести тут к общему знаменателю, я же как лучше хочу.
Valery Romanchev
16.04.2008, 01:49
Если это так и есть, то сделайте грамотно и по смыслу, и по форме, а не позорище это, бог простит, с "вебаманями". Повторяю, на sourceforge.net (да и не только) целая система по пожертвованиям разработана, можно посмотреть и привести тут к общему знаменателю, я же как лучше хочу.
это не понятно
Вы предлагаете собирать деньги через sourceforge.net ?
Так они небось с вебманями и яндекс деньгами не работают, только с PayPal и может быть с кредитными картами.
А PayPal с Россией работает только в ограниченном режиме.
Еще есть http://www.cofundos.org/ И наверное можно найти другие аналогичные системы. Только там везде будет PayPal и нехилый процент за вывод собранных средств.
Что касается "формы", то можно потратить время, сделать кнопки, баннеры... повесить их вверх сайта.
Прием платежей по кредиткам и PayPal сделать не пробема... есть такие возможности...
И получить в итоге фиг, потому что все равно сдадут 3 человека, которые сами с локализацией гемороятся каждый раз.
А эти 3 человека - и через форум сдадут...
Так что имхо солидная "форма" тут не даст результата.
Pavel Antonov
16.04.2008, 14:37
Если это так и есть, то сделайте грамотно и по смыслу, и по форме, а не позорище это, бог простит, с "вебаманями". Повторяю, на sourceforge.net (да и не только) целая система по пожертвованиям разработана, можно посмотреть и привести тут к общему знаменателю, я же как лучше хочу.
Просили помочь, а не учить как жить.
Andrey Grey
16.04.2008, 14:56
бросил 300 сотни. спасибо за труд.
ЗЫ: было б полезен не столько перевод экстеншинов, сколько перевод статей посвященных написанию экстов и вообще разработке экстов.
ищо имхо, было бы интересным русский перевод видео-подкастов. некоторых. попадаются очень интересные подкасты, которые из-за дикции не всегда понимаешь...
Andrey Grey
16.04.2008, 15:21
кстати о подкастах. Павел, Валера, Алексей - а почему бы не попробовать публиковать свои подкасты? Речь конечно не о простых вещах (как заменить шалон, как подключить поиск) но о чем-то выходящем за...
делать окцент на не рядовых свойствах.
ну например тот же маунтинг поинт за все время работы с тайпой встречал только 2 раза. и один из них был мой...
видео ряд делать по заказу и на пожертвованиях заказчиков. в подкасты вставлять рекламу предприятия заказчика, а также рекламу typo3lab.ru.
в общем делать также как каспер, но на русском.
Pavel Antonov
16.04.2008, 15:47
к видео ряд делать по заказу и на пожертвованиях заказчиков. в подкасты вставлять рекламу предприятия заказчика, а также рекламу typo3lab.ru.
Что то мне подсказывает, что у нас (в России) не будет спроса на такого вида рекламу. Целевая группа маленькая подкастов и совсем не та, которая интересует рекоамодателя.
Andrey Grey
16.04.2008, 15:53
Спорно.
Судя по моим клиентам, они тянутся сами осваивать typo3 в базовой работе. Т.е. не только наполнение, но и некоторые модификации шаблонов или дописывать typoscript.
Кроме того на этом форуме кроме самих разработчкиов тусуется много владельцев сайтов на тайпо3. Они тут не постоянные и появляются в том случае, если возникают сложности с сайтом.
Мне кажется это дело все же будет иметь свою нишу.
Дело тут в другом. На это уходит много времени и это время все же лучше как-то компенсировать. А выходов тут не так много: подкаст по заказу или же пожертвования.
Pavel Antonov
16.04.2008, 16:05
Спорно.
Судя по моим клиентам, они тянутся сами осваивать typo3 в базовой работе. Т.е. не только наполнение, но и некоторые модификации шаблонов или дописывать typoscript.
Кроме того на этом форуме кроме самих разработчкиов тусуется много владельцев сайтов на тайпо3. Они тут не постоянные и появляются в том случае, если возникают сложности с сайтом.
Мне кажется это дело все же будет иметь свою нишу.
Дело тут в другом. На это уходит много времени и это время все же лучше как-то компенсировать. А выходов тут не так много: подкаст по заказу или же пожертвования.
Собственно... о чем речь? Как только кто то будет готов проспонсировать, легко!!! Чем поделится - навалом, а вот спонсоры.... :rolleyes:
Тоже перевожу в меру возможностей.
Переводить в кайф. Вот только времени на это совсем никак. Насчет спонсорства идея хорошая. Я вот хочу перевести Context Sensitive Help. Объем там конечно огромный но нужный. Если останутся на это спонсорские деньги - с удовольствием поучаствую. :)
Не знаю... Я посмотрел-посмотрел, там такой объём, что...
В общем, мне кажется, стоит переводить далеко не весь CSH. Только самое основное и часто употребимое (и даже в этом случае задолбаемся).
Если что, спонсорскими деньгами поделюсь (хотя их не так много, около $70).
И да, давайте проведём перепись населения, знающего пароль от translation-сервера... и вообще, давайте как-нибудь координировать работу и измерять её количественно.
А чего инвентаризировать? :) Смотрим сюда (http://wiki.typo3.org/index.php/Russian-Translation-Team#Work_in_progress) и все понятно.
Вот кстати я не очень понял что нашу со Стасом идею со словарем спорных, или неясных слов взяли и убрали из вики. :(
Куда податься вольному переводчику...
Насчет денег - не стоит. Вот как вы закончите - можно продолжить это начинание по сбору пожертвований на перевод справочной системы.
Дальше мысли...
Понимаешь в чем дело только, вот ситуация: вся админка на русском, работает человек, счаслив. Но шаг влево- шаг вправо и тут же натыкаемся на английский. Это как раз с точки зрения простого редактора (юзера) не есть гуд. Лично меня это очень коробит когда я вижу частичный перевод.
Пример не отсюда - АвтоКАД. Я не признавал русскую версию до тех пор пока мне не дали поработать на официальном русском АвтоКАДе с Русским хелпом. Понятно что это почти недостижимо, но в помощи Тайпы там очень грамотные базовые вещи написаны. Хотя конечно очень сложно переводить (очень большой объем).
И еще. Очень большая просьба - давайте вместе определимся с терминами (основными хотя бы). Есть сложно переводимые понятия, но думаю можно найти компромисс. Может сделаем свой вики? а то я так понимаю на официальном у них свои правила.
И да, давайте проведём перепись населения, знающего пароль от translation-сервера... и вообще, давайте как-нибудь координировать работу и измерять её количественно.
Я! :) я знаю пароль.
Координировать? если ты готов - я за. (на Ты, ок?). Надо делать свой вики.
Кстати недавно видел расширение позволяющее сделать вики в тайпе.
Количественно это как? по знако/словам? и главное для чего?
Но как минимум в "зал славы" было бы приятно попасть. :rolleyes:
... где на веки вечные будут вписаны наши имена.... :D
Uruguaygrep
21.04.2008, 01:27
Вот кстати я не очень понял что нашу со Стасом идею со словарем спорных, или неясных слов взяли и убрали из вики. :(
Это я убрал. Что то глюкнуло и русские буквы превратились в знаки вопросов. Времени разбираться не было, поэтому пока просто убрал. А то как то неаккуратно выглядело. Не хочется чтобы страница нашей команды выглядела неаккуратно.
Насчет денег - не стоит. Вот как вы закончите - можно продолжить это начинание по сбору пожертвований на перевод справочной системы.
Я уже практически закончил перевод системных экстеншенов (csh не трогал), также подправил tt_news, перевёл powermail и ещё что-то по мелочи.
Но шаг влево-шаг вправо и тут же натыкаемся на английский. Это как раз с точки зрения простого редактора (юзера) не есть гуд. Лично меня это очень коробит когда я вижу частичный перевод.
Ну вот есть CSH для воркспейсов, для be-юзеров, для других вещей, куда редактор очень вряд ли что полезет... А переводить там порядком.
И еще. Очень большая просьба - давайте вместе определимся с терминами (основными хотя бы). Есть сложно переводимые понятия, но думаю можно найти компромисс. Может сделаем свой вики? а то я так понимаю на официальном у них свои правила.
Да какие правила? Нет никаких.. можно прямо в Russian Translation Team обсуждать, можно отедельную страницу сделать. А ещё лучше - приходите к нам в IRC на irc.freenode.net, канал #typo3-ru
Я! :) я знаю пароль.
Координировать? если ты готов - я за. (на Ты, ок?). Надо делать свой вики.
Кстати недавно видел расширение позволяющее сделать вики в тайпе.
Количественно это как? по знако/словам? и главное для чего?
Но как минимум в "зал славы" было бы приятно попасть. :rolleyes:
... где на веки вечные будут вписаны наши имена.... :D
Да, ты - ок. Свой вики - вон он (wiki.typo3.biz). Можно там, можно на официальном. Лучше на официальном. Количественно - по байтам. Для чего - для последующего пропорционального деления пожертвований, когда они польются рекой =))
Это я убрал. Что то глюкнуло и русские буквы превратились в знаки вопросов. Времени разбираться не было, поэтому пока просто убрал. А то как то неаккуратно выглядело. Не хочется чтобы страница нашей команды выглядела неаккуратно.
Это глюки апдейта вики, они их сейчас решают, я сказал админам.
Да, ты - ок. Свой вики - вон он (wiki.typo3.biz). Можно там, можно на официальном. Лучше на официальном. Количественно - по байтам. Для чего - для последующего пропорционального деления пожертвований, когда они польются рекой =))
Это глюки апдейта вики, они их сейчас решают, я сказал админам.
С глюками понятно. Конечно я согласен что лучше на официальном вики все делать.
Насчет побайтно - тоесть по идее из окна перевода копировать в один текстовый файл что переведено?
Андрей Аксенов
24.06.2009, 15:16
Вроде как закончил вчера перевод всех оставшихся системных расширений... Насколько возможно ядро системы переведено, включая справку.
Работает на vBulletin® версия 3.8.1. Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot