Russian TYPO3 community Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community  

Вернуться   Russian TYPO3 community > Тематические форумы > Локализация проекта

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 29.05.2012, 09:37   #1
Андрей Аксенов
Senior Member
 
Регистрация: 12.04.2008
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 706
Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью ICQ Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью Skype™
По умолчанию

вообще я уже перевел Front End User Registration, в новое руководство нужно лишь добавить замечания по изменениям.
А выкладывать xорошо бы не здесь...
Лучше создавать расширение такого плана: doc_extkey_ru и закачивать его в репозиторий. Таким образом оно станет доступно всем.
Вообще у меня много чего переведено, времени как-то нет заняться вычиткой и выкладыванием. Если кто поможет, милости просим, расскажу что и как...
Андрей Аксенов вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2012, 00:09   #2
Alex Podusov
Senior Member
 
Аватар для Alex Podusov
 
Регистрация: 19.06.2008
Адрес: Сергиев Посад
Сообщений: 278
Отправить сообщение для Alex Podusov с помощью ICQ
По умолчанию

Согласен подписаться. Чем хорош процесс перевода - начинаешь действительно вчитываться, полностью осмысливать. Я вот уверен, что если бы просто перечитал переведенную доку - половину бы упустил, а половина бы забылась.
Alex Podusov вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2012, 00:57   #3
Андрей Аксенов
Senior Member
 
Регистрация: 12.04.2008
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 706
Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью ICQ Отправить сообщение для Андрей Аксенов с помощью Skype™
По умолчанию

Как-нибудь найду время, поделюсь наработками по созданию переводов.
По сути процесс следующий:
  1. Меняется сведения о файле.
  2. Меняются одинаковые части - по сути простой копи-паст, поэтому имеется макрос для опен офиса.
  3. Переводится оставшаяся значимая часть.
  4. Здесь главное придерживаться принятой терминологии, для этого хорошо бы составить глоссарий.
  5. В конце обновляется содержание.
  6. Создается файл PDF.
  7. В заготовку расширения запихиваются файлы переводов, меняются описания расширения. Присваивается номер версии, на один значащий номер меньше, чем нужен в репозитории, так как при закачке расширения в репозиторий, номер расширения автоматически увеличивается...
  8. Ну и собственно готовое расширение выкладывается в репозиторий...
Если нужно, готов дать разъяснения по каждому пункту, ну и выложить наработки - макрос для опен офиса и скомпилировать небольшой глоссарий.
Кстати, параллельно с переводом руководства удобно делать перевод и меток в самом расширении, а также его статических шаблонов. Так действительно все становиться понятнее...
Андрей Аксенов вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Typo3 для автосайта Евгений Общие вопросы 11 26.02.2008 01:17
"Every CMS sucks..." - считает эксперт idealware.org Valery Romanchev TYPO3: маркетинг и PR 0 01.11.2007 21:08
Создание/перенос сайта в Typo3 vaschu Работа и заказы / Job Offer and Request 0 05.07.2007 17:33
Требуется специалист(ы) по Typo3 удаленно Pavel Antonov Работа и заказы / Job Offer and Request 4 12.07.2006 12:46
Несколько вопросов по TYPO3 Александр Д. Общие вопросы 11 26.01.2006 19:29


Часовой пояс GMT +4, время: 16:53.


Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Хостинг и техническая поддержка: TYPO3 Лаборатория