Russian TYPO3 community Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community  

Вернуться   Russian TYPO3 community > Тематические форумы > Локализация проекта

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 28.05.2003, 13:29   #1
Игорь Акулов
Новенький
 
Регистрация: 28.05.2003
Сообщений: 1
По умолчанию

Парни, а не сделать ли нам, как белые люди? Не затащить ли перевод под bitkeeper ( http://www.bitkeeper.com/section4.html ) ? Тогда к нему может подключиться большое количество людей, и всем миром переведём достаточно быстро (только у меня ресурсов - 2 человека, один из них выделенный). Дерево биткипера, аналогичное оригинальному, я могу разместить для начала на своём сайте, а потом начнём зеркалить репозитории, кто как захочет. Важно, что будет единый автоуправляемый репозиторий.
Игорь Акулов вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.06.2003, 18:52   #2
Антон Мельников
Новенький
 
Регистрация: 07.06.2003
Сообщений: 18
По умолчанию

Перевел 2 главки из немецкого руководства для пользователей. Дословно переводить не получается, но, я думаю, получиться нормально. Скриншоты с контекстными меню, видимо, придется снимать не в msie. А еще нужно будет написать словарик терминов или вводную статью.. Еще пару глав перепишу, сделаю скриншоты и где-нибудь это выложу для почтенной публики.
Антон Мельников вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.06.2003, 15:39   #3
Владимир Беликов
Новенький
 
Регистрация: 28.05.2003
Сообщений: 10
По умолчанию

Перевёл наполовину "TYPO3.org - manual for developers" и немного завис на работе. Возможно, через недельку представлю перевод полностью.

2 Игорь Акулов: Посмотрел я на bitkeeper и хочу добавить свои 2 копейки на эту тему. Может быть это и удобно, когда есть толпа файлов, которые нужно перевести толпе переводчиков. Основной перевод typo3 есть, его нужно только корректировать. Этот процесс предусмотрен на typo3.org и никаких сторонних инструментов для этого не нужно. Всё остальное -- достаточно мелкие части (доки к расширениям, сами расширения), которые, ИМХО, не нуждаются в групповом подходе. Разве что за исключением пары крупных документов, вроде QuickStart. Если есть возможность и желание перевести что-либо, самое простое -- это взять доку подходящей темы и размера и перевести. Предварительно уведомив местную общественность... Проще, по-моему, уже некуда.
Владимир Беликов вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.11.2003, 22:20   #4
Katon
Новенький
 
Регистрация: 27.01.2004
Сообщений: 3
По умолчанию

Я готов к переводу TypoScript By Example! Где можно взять исходные файлы на английском языке в формате OpenOffice? Если надо, буду переводить что-нибудь более актуальное.
Katon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2003, 22:20   #5
Zealot
Новенький
 
Регистрация: 12.12.2003
Сообщений: 20
По умолчанию

ТАК ЧТО СЛЫШНО...
Что-то перевелось...
Можно пощупать частично или полностью...
Zealot вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.08.2004, 23:32   #6
Журавлева Оксана
Новенький
 
Регистрация: 05.08.2004
Сообщений: 4
По умолчанию

Антон, если нужна помощь с немецким - обращайся, может, смогу помочь. Живу в Германии :-)
Журавлева Оксана вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.10.2004, 14:00   #7
Pilot
Senior Member
 
Регистрация: 28.10.2004
Сообщений: 131
По умолчанию

Перевел полностью TypoScript By Example

думаю выложить на сайте typoclub.ru
Pilot вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 16:32.


Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Хостинг и техническая поддержка: TYPO3 Лаборатория