![]() |
Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community |
|
![]() |
#1 |
Новенький
Регистрация: 28.05.2003
Сообщений: 1
|
![]()
Парни, а не сделать ли нам, как белые люди? Не затащить ли перевод под bitkeeper ( http://www.bitkeeper.com/section4.html ) ? Тогда к нему может подключиться большое количество людей, и всем миром переведём достаточно быстро (только у меня ресурсов - 2 человека, один из них выделенный). Дерево биткипера, аналогичное оригинальному, я могу разместить для начала на своём сайте, а потом начнём зеркалить репозитории, кто как захочет. Важно, что будет единый автоуправляемый репозиторий.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Новенький
Регистрация: 07.06.2003
Сообщений: 18
|
![]()
Перевел 2 главки из немецкого руководства для пользователей. Дословно переводить не получается, но, я думаю, получиться нормально. Скриншоты с контекстными меню, видимо, придется снимать не в msie. А еще нужно будет написать словарик терминов или вводную статью.. Еще пару глав перепишу, сделаю скриншоты и где-нибудь это выложу для почтенной публики.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Новенький
Регистрация: 28.05.2003
Сообщений: 10
|
![]()
Перевёл наполовину "TYPO3.org - manual for developers" и немного завис на работе. Возможно, через недельку представлю перевод полностью.
2 Игорь Акулов: Посмотрел я на bitkeeper и хочу добавить свои 2 копейки на эту тему. Может быть это и удобно, когда есть толпа файлов, которые нужно перевести толпе переводчиков. Основной перевод typo3 есть, его нужно только корректировать. Этот процесс предусмотрен на typo3.org и никаких сторонних инструментов для этого не нужно. Всё остальное -- достаточно мелкие части (доки к расширениям, сами расширения), которые, ИМХО, не нуждаются в групповом подходе. Разве что за исключением пары крупных документов, вроде QuickStart. Если есть возможность и желание перевести что-либо, самое простое -- это взять доку подходящей темы и размера и перевести. Предварительно уведомив местную общественность... Проще, по-моему, уже некуда. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Новенький
Регистрация: 27.01.2004
Сообщений: 3
|
![]()
Я готов к переводу TypoScript By Example! Где можно взять исходные файлы на английском языке в формате OpenOffice? Если надо, буду переводить что-нибудь более актуальное.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Новенький
Регистрация: 12.12.2003
Сообщений: 20
|
![]()
ТАК ЧТО СЛЫШНО...
Что-то перевелось... Можно пощупать частично или полностью... |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Новенький
Регистрация: 05.08.2004
Сообщений: 4
|
![]()
Антон, если нужна помощь с немецким - обращайся, может, смогу помочь. Живу в Германии :-)
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Senior Member
Регистрация: 28.10.2004
Сообщений: 131
|
![]()
Перевел полностью TypoScript By Example
думаю выложить на сайте typoclub.ru |
![]() |
![]() |