Russian TYPO3 community Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community  

Вернуться   Russian TYPO3 community > Тематические форумы > Локализация проекта

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 21.05.2003, 20:44   #1
Andreas Schwarzkopf
Senior Member
 
Регистрация: 14.08.2003
Сообщений: 416
По умолчанию

"ещё такое семейство: TSConfig / Page TSConfig / User TSConfig и TypoScript Object Reference"

Мне кажется, стоит принять во внимание, для кого данная инструкция написана. У нас как минимум три целевые группы: пользователь программы - редактор (иногда на уровне студента, секретарши или пенсионера), администратор и разработчик.

Для пользователей, наверное, чем меньше английских или "заумных" слов, тем лучше. Тут даже с "контентом", "плагинами" и.т.д. лучше поосторжнее.

Если идти по восходящей, следующая группа IMHO администраторы, для которых можно некоторые вещи не переводить по смыслу, а просто брать английский термин. К тому же эти термины непосредственно связаны с системой и обычный англичанин их тоже не поймет

Меньше всего смысловых переводов, наверное, нужно делать для разработчиков. Особенно потому что здесь нужна четкая терминология и ясное разграничение между терминами. К тому же всегда останется непереведенная английская документация, и эта группа сможет легко узнавать знакомые термины.

Конечно, окончательное решение остается за автором. Я затрудняюсь что-либо предложить по поводу TSConfig и т.д. Даже не знаю, писать ли это русскими буквами или английскими: ТипоСкрипт или ТайпоСкрипт ;-) В принципе, можно использовать сокращения и создать что-то вроде словаря в каждом документе или глобально, где эти сокращения расшифровываются. Например TypoScript Object Browser = TSOB.
Andreas Schwarzkopf вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.11.2003, 18:59   #2
KortS
Продвинутый
 
Регистрация: 13.01.2004
Сообщений: 30
По умолчанию

Господа, как Вы переводили такие простые слова, как: 1) setup (для шаблона); 2) wraps? 1) Настойки шаблона, 2) оболочки? Или можно не переводить? Оставлять так?
KortS вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.11.2003, 19:11   #3
Andreas Schwarzkopf
Senior Member
 
Регистрация: 14.08.2003
Сообщений: 416
По умолчанию

Setup -> настройки шаблона : звучит неплохо.
*настойки* - тоже ;-)
Wrap -> оболочка : по смыслу подходит, но на мой взгляд, недостаточно точно. Я бы написал врап, преварительно объяснив, что имеется в виду.
Andreas Schwarzkopf вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.11.2003, 19:20   #4
KortS
Продвинутый
 
Регистрация: 13.01.2004
Сообщений: 30
По умолчанию

Ладно, мне кажется, лучшее, что можно придумать, - это, как уже упоминалось, все-таки ввести в пособие словарь непереведенных терминов. И все слова, которые вполне понятны, но нелепы при переводе, вносить туда. Я буду делать именно так.
KortS вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.09.2004, 04:41   #5
Serge A. Volkov
Новенький
 
Регистрация: 11.09.2004
Сообщений: 2
По умолчанию

А нужно ли переводить последовательности действий. Я перевожу info_pagetsconfig/locallang.xml
Переводим ли мы \"Web>Page\" и т.д. или оставляем как есть ?
Serge A. Volkov вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.09.2004, 22:31   #6
Andreas Schwarzkopf
Senior Member
 
Регистрация: 14.08.2003
Сообщений: 416
По умолчанию

Я перевожу.
Чем это может вредить? Иначе проследить такое указание не возможно, так как ярлыки переведены например как веб>страница.
Andreas Schwarzkopf вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.09.2004, 04:14   #7
Serge A. Volkov
Новенький
 
Регистрация: 11.09.2004
Сообщений: 2
По умолчанию

ok
завтра поправлю перевод
Serge A. Volkov вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 16:30.


Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Хостинг и техническая поддержка: TYPO3 Лаборатория