Russian TYPO3 community Форум больше не используется. Присоединяйтесь к каналу #community-ru в Slack for TYPO3 community  

Вернуться   Russian TYPO3 community > Тематические форумы > Магазины и каталоги для TYPO3

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 21.11.2005, 02:54   #1
Alexey Lapusta
Новенький
 
Регистрация: 21.11.2005
Сообщений: 25
По умолчанию re: Переведен tt_products версии 2.2.9 (последней на 09.2005)

Увы на данный момент ничего. Раскидывать пальцами и не собирался, лишь выразил свою точку зрения. Специально даже написал IMHO.

_На мой взгляд:_

1) Документация для пользователей должна быть в любом случае. Причём желательно одним качественным руководством - как раз для клиентов. Т.к. в основном на этой системе разрабатываются коммерческие сайты, то без этого никуда естественно.

2) Перевод системы + расширений(самых важных) - тоже безусловно нужен. Сайты то на русском делаем.

3) Перевод общей информации о системе, её описания и т.п. - тоже, для привлечения новых разработчиков.

4) Документация. Здесь вопрос спорный. С одной стороны полный первод документации системы и расширений - это огромный плюс, но с другой стороны - это и огромная нагрузка: делать качественно перевод и успевать следить за новыми версиями руководств. Если такая возможность есть - честь вам и хвала, за те переводы, что есть - огромное спасибо, очень поможет новичкам.
Плюсы же оригинальных руководств - самое свежее(с выходом новых версий могут появляться новые функции, которых не будет в старом переведённом варианте), самое полное(бывает что-то урезают/изменяют при переводе), тренировка английского(всё-таки вся техническая документация на нём), минус - нужно знание английского.

P.S. Надеюсь теперь моя точка зрения ясна?) Никакой "распальцовки"...
Alexey Lapusta вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.11.2005, 20:02   #2
arhana
Новенький
 
Регистрация: 23.11.2005
Сообщений: 14
По умолчанию re: Переведен tt_products версии 2.2.9 (последней на 09.2005)

Че то я не понимаю в чем проблема Алексей - кто кого заставляет читать чужие переводы? Не нравиться не читайте... а развивать свою демагогию можете перед зеркалом... вообще вырубают подобные посты... А если вы хотели посоветовать всем учить английский так и пишите конкретней и не затрагивайте труды чужих... Находяться же умники... :evil:
arhana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.11.2005, 22:05   #3
Alexey Lapusta
Новенький
 
Регистрация: 21.11.2005
Сообщений: 25
По умолчанию re: Переведен tt_products версии 2.2.9 (последней на 09.2005)

Хм... arhan, видно Вы были не совсем внимательны. Я не писал, что эти переводы плохие, и не писал, что их лучше не делать:

Если такая возможность есть - честь вам и хвала, за те переводы, что есть - огромное спасибо, очень поможет новичкам.

:?
Alexey Lapusta вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 23:03.


Работает на vBulletin® версия 3.8.1.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Хостинг и техническая поддержка: TYPO3 Лаборатория